Dagmar Siebert
female
Translations
23-
Da pang can jun shi "Heng men zhi xia" 答龐參軍詩 "衡門之下": Antwort an Adjutant Pang (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 50-52. -
Geng xu sui jiu yue zhong yu xi tian huo zao dao shi 庚戌歲九月中於西田穫早稻詩: Geschrieben im Neunten Monat des Jahres 410, als ich auf den westlichen Feldern den ersten Reis erntete (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 116. -
He hu xi cao shi gu zei cao shi 和胡西曹示顧賊曹詩: In Anlehnung an ein Gedicht von Rechtssekretär Hu für Polizeisekretär Gu (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 98. -
Ji you sui jiu yue jiu ri shi 己酉歲九月九日詩: Am neunten Tage des Neunten Monats im Jahre 409 (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 115. -
Lian yu du yin shi 連雨獨飲詩: Einsam zechend an einem Regentag (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 84. -
Shi zhou xu zhi zu qi xie jing yi san lang shi san ren gong zai cheng bei jiang li jiao shu shi 示周續之祖企謝景夷三郎時三人共在城北講禮校書詩: Für Sekretär Zhou, Zu und Xie (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 76. -
Yong er shu shi 詠二疏詩: Loblied auf die zwei Herren Shu (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 160. -
Yong jing ke shi 詠荊軻詩: Loblied auf Jing Ke (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 164f. -
Yong pin shi shi qi shou (1) "Wan zu ge you tuo" 詠貧士詩七首 (其一) "萬族各有託": Loblied auf arme Gelehrte, I (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 155. -
Yong pin shi shi qi shou (2) "Qi li sui yun mu" 詠貧士詩七首 (其二) "淒厲歲云暮": Loblied auf arme Gelehrte, II (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 155f. -
Yong pin shi shi qi shou (3) "Rong sou lao dai suo" 詠貧士詩七首 (其三) "榮叟老帶索": Loblied auf arme Gelehrte, III (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 156f. -
Yong pin shi shi qi shou (4) "An pin shou jian zhe" 詠貧士詩七首 (其四) "安貧守賤者": Loblied auf arme Gelehrte, IV (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 157f. -
Yong pin shi shi qi shou (5) "Yuan an kun ji xue" 詠貧士詩七首 (其五) "袁安困積雪": Loblied auf arme Gelehrte, V (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 158. -
Yong pin shi shi qi shou (6) "Zhong wei ai qiong ju" 詠貧士詩七首 (其六) "仲蔚愛窮居": Loblied auf arme Gelehrte, VI (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 159. -
Yong pin shi shi qi shou (7) "Xi zai huang zi lian" 詠貧士詩七首 (其七) "昔在黃子廉": Loblied auf arme Gelehrte, VII (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 159. -
Yong san liang shi 詠三良詩: Loblied auf die drei guten Männer (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 162. -
You xie chuan shi 遊斜川詩: Spaziergang am Xie-Fluß (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 74f. -
Zeng chang sha gong shi (1) "Tong yuan fen liu" 贈長沙公詩 (其一) "同源分流": Für den Fürsten von Changsha, I (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 46. -
Zeng chang sha gong shi (2) "Wu mu ling zu" 贈長沙公詩 (其二) "於穆令族": Für den Fürsten von Changsha, II (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 46. -
Zeng chang sha gong shi (3) "Yi yu yun gou" 贈長沙公詩 (其三) "伊余云遘": Für den Fürsten von Changsha, III (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 47. -
Zeng chang sha gong shi (4) "He yi xie xin" 贈長沙公詩 (其四) "何以寫心": Für den Fürsten von Changsha, IV (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 47. -
Zeng chang sha gong shi: xu 贈長沙公詩: 序: Für den Fürsten von Changsha: Einleitung (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 46. -
Zeng yang zhang shi shi 贈羊長史詩: Für Stabschef Yang (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 94.